王仰晨遗存中,有徐成时(1922—2010)来信数封,其中的两封几乎通篇所谈是蒋路(1920—2002)。
徐成时和蒋路都是文学翻译家。徐是新华社资深翻译,并在中国社科院研究生院等院校任教授,有欧美文学译作《小母亲狄蒂》《六月的夜》《哈克贝利·费恩历险记》《汤姆·索亚历险记》《白鲸》等。蒋路1953年起,历任人民文学出版社外国文学编辑、编审,译作似限于俄苏文学,代表译作有《怎么办?》(车尔尼雪夫斯基)和《论文学》(卢那察尔斯基),另有《文学回忆录》(屠格涅夫)和《俄国文学史》(布罗茨基主编)等多种;其作品有《俄国文史漫笔》《蒋路文存》等。徐信中说:“蒋路从天性爱好上说是文学和历史并重的学者。晚年尤好读史。最后在医院里还要夫人把明史给他送来。”特别应该提到的是,作为一位学者型编辑,其译作《怎么办?》是在他任职编辑之前完成的,文论集《俄国文史漫笔》是在他离休后完成的。笔者读他的作品,仅限于《屠格涅夫文集》总序,那是多年前的事了,那篇长文或可用“汪洋恣肆”来形容。