财新传媒
mini+ > 读书 > 正文

从《书信集》到《全集》,鲁迅误用的一个日语名词|收藏

文、图|王小平
2025年05月25日 09:29
周一良提出的一个名词误译,很不应该地被忽略了,如果引起重视,会发现这个名词其实不是误译,而是鲁迅记错了词义,以致再三误用
周一良致鲁编室(局部)

  《鲁迅书信集》《鲁迅全集》分别于1976年、1981年由人民文学出版社出版。其中,鲁迅用日语写作的内容,多集中于书信。收入这部分作品时,日文各篇原作均附汉译。其中,作者致增田涉信,由林林[1]翻译;致山上正义信,由李芒翻译;其余是编辑部翻译。

  书信以外,《集外集拾遗补编(下卷)》中的《吊小林多喜二》原件也是日文,它在“征求意见本”(红皮书)中只有汉译,后补充了日文原文,改题为《闻小林同志之死》收入《全集》第8卷。现存林林致王仰晨信即讲到它,林信如下:

责任编辑:李佳钰 | 版面编辑:邓舒方
推广

财新网主编精选版电邮 样例
财新网新闻版电邮全新升级!财新网主编精心编写,每个工作日定时投递,篇篇重磅,可信可引。
订阅