财新传媒
mini+ > 专稿作家 > 王竞 > 正文

王竞:文学翻译敢放心交给AI吗|热议

2025年12月07日 09:28
歌德和三岛由纪夫已经保护不了自己了。 但愿在世的作家们还有希望
图:IC photo

  歌德写过一首短诗,流传极广,叫《浪游者的夜歌》。我找到三个不同的翻译版本,都出自名家之手。钱春绮的译文简约齐整:群峰一片/沉寂,/树梢微风/敛迹。林中栖鸟/缄默,稍待你也/安息;钱锺书译成了五言绝句:微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休;冯至的译文跟钱春绮类似,但句子排列得松弛些,在三个版本中最贴近歌德的德语原文:一切峰顶的上空/静寂,一切的树梢中/你几乎觉察不到/一些声气;/鸟儿们静默在林里。/且等候,你也快要/去休息。

版面编辑:邓舒方
推广

王竞
作家、中西文化项目顾问。