财新传媒
mini+ > 读书 > 正文

母语中的阿伦特|猎读

文|仲树
2026年06月02日 11:48
阿伦特的一生都无法完全在英语里自由呼吸,那么,德语中的她会呈现怎样的面貌
汉娜·阿伦特。图:IC PHOTO

  我在美国大学开设一门阿伦特专题课之余,也翻译阿伦特。中文世界至今所见的阿伦特译本几乎全部来自英译本,因此我向编辑提出,或许可以直接从德文原文翻译。

  此前,我几乎没读过阿伦特的德文著作。毕竟她自纳粹崛起被迫流亡异国,几乎所有的重要思想著作都在美国出版;我本人也身处美国学界,面对的是英语学术环境、美国学生与以英语为主的研究共同体。既然如此,我又何必再从德语读她呢?

  促使我动念的,是几年前在柏林自由大学访学时与一位慕尼黑大学学者的闲谈。他提到,阿伦特在战后长期为德国杂志撰稿,且往往会在以英语出版某部著作后,再以德语在德国出版。这些德语文本并不是逐字逐句的译文,而更像是由母语重新编织的思想之网——论旨一致,但逻辑铺陈、句式节奏、叙述气息都不同。

版面编辑:邓舒方
推广

财新网主编精选版电邮 样例
财新网新闻版电邮全新升级!财新网主编精心编写,每个工作日定时投递,篇篇重磅,可信可引。
订阅