财新传媒
财新传媒
1111111
财新通行证
T中

米琴:一部英文名著的德文原稿

2022年08月01日 12:08
米琴
米琴

留美比较文学博士,曾在美任教。中文著作有《爱情十九谭》《人生与社会思辨录》等。从2011年起为财新网撰写“名著的启示”专栏。

因德文稿遗失,75年来Darkness at Noon一直被视为英文小说。在1998年现代图书馆“二十世纪百部最佳英文小说”的榜单上,这部名著名列第八
news 原图 Darkness at Noon书封。

  2015年,文学界传出一个惊人的消息。德国一名研究阿瑟·库斯勒的博士研究生意外发现了Darkness at Noon的德文原稿。因为德文稿的遗失,75年来这部名著一直被视为英文小说。在1998年现代图书馆“二十世纪百部最佳英文小说”的榜单上,Darkness at Noon名列第八。[1]

  1939年,阿瑟·库斯勒(Arthur Koestler,1905-1983)逃离纳粹德国来到巴黎后,开始写这部主人公为鲁巴肖夫的小说。1940年他刚完成写作后不久,就被误认作奸细而遭拘捕。他在狱中期间,他的女朋友达芙妮·哈代开始把小说译成她的母语英语,寄给了伦敦一家出版社。后来,在出版社要求下,哈代将小说题目由“The Vicious Circle”(恶性循环)改为“Darkness at Noon”。库斯勒出狱后,将德文的打印复写本寄给了苏黎世一家德语出版社。当时正逢纳粹入侵巴黎,他们在匆忙逃离的过程中,原始德文打印稿遗失。2015年发现的德文原稿正是当年寄到苏黎世的副本。

责任编辑:张帆 | 版面编辑:邓舒方

财新网所刊载内容之知识产权为财新传媒及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。

如有意愿转载,请发邮件至hello@caixin.com,获得书面确认及授权后,方可转载。

推荐阅读
财新移动
说说你的看法...
分享
取消
发送
注册
 分享成功

订阅财新网主编精选版电邮>>