《当你老了》(When you are old)写于1891年。收有这首诗的诗集出版于1893年,距今已有130年,这首诗仍在广为传诵。本文上篇分析了叶芝的原诗,[1]续篇将讨论中文译诗。译诗是对原诗的解读,也是译者凭自己诗才进行的再创作。
正式发表并受到关注的“When you are old”的译诗至少有十首,十位译者都是著名诗人或作家。[2]译诗不可能穷尽原诗的涵义,这些译诗对叶芝原诗的解读各有千秋。